ראשי > איסלאם, סורת אל כאהף, ערבית, קוראן, תפסיר > תפסיר סורת אל כאהף : פסוק 16

תפסיר סורת אל כאהף : פסוק 16

 

תקציר:

  • 1. ניתוח מילים קצר.
  • 2. לסמוך על אללה: המשמעות האמיתית של תַוַכֻּול.

ביסמיללה א-רחמן א-רחים,

وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن

رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا  ﴿١٦﴾

"כאשר תיפרדו מהם ואת אשר יעבדו מבלעדי אללה, מִצאו מחסה במערה, ואז יפרוש עליכם ריבונכם מרחמיו ויספק לכם את כל צורכיכם" (סורת אל כאהף – 18, איה 16 ).

ניתוח מילים קצר

חברי המערה אמרו אחד לשני* <وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ > "וכאשר תיפרדו מהם". שורש המילה אִיעְתַזַלְתֻמֻו <اعْتَزَلْتُمُو > הוא: עין – זאי – לאם; ועזל פירושו להיפרד ממשהו או מישהו.

< فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ > "מצאו מחסה במערה". הביטוי אִילָא אלְכַּאהְף <إِلَى الْكَهْفِ> "אל, ב… ; המערה" מרמז לנו שהם כבר ידעו על המערה הזאת והם תכננו ללכת אליה כמקום מסתור.

ואז הם אומרים, <يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ > "ואז יפרוש עליכם ריבונכם מרחמיו". המילה יַנְשֻור < يَنشُرْ > "יפרוש", היא מהשורש: נון – שין – רא, ופירושה המילולי הוא לפרוש משהו לרווחה.

< وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا  > "ויספק לכם את כל צורכיכם". שורש המילה מִרְפַקָ'ה <مِّرْفَقًا> הוא: רא – פא – ק'אף, המשמעות המילולית שלה מרפק'ה היא כלי, ויש לה מספר פירושים:

  • 1. הוא ייתן לכם הקלה ונוחות על ידי אמצעים (כמו: אוכל, ביטחון במערה וכו').
  • 2. הוא ייצור לכם הקלה ונוחות בתוככם בנוגע למצבכם.
  • 3. הוא ייתן לכם אמצעים שיהיו קלים. כלומר אללה יעשה שהכול יהיה קל.

לסמוך על אללה: המשמעות האמיתית של תַוַכֻּול

באיה הזאת אנחנו לומדים על התַוַכֻּול (ביטחון באללה) של הנערים באללה סובחאנהו ותעלה. הם בטוחים כי בעקבות ההקרבה שלהם, אללה ייתן להם מרחמיו והוא יקל על המצב בו הם נמצאים. האיה הזאת מלמדת אותנו שעל מנת להשיג משהו, עלינו להקריב משהו אחר. ואם אנחנו מקריבים זאת בעבור אללה, הוא ייתן לנו משהו טוב יותר מכך.

אם אנחנו רוצה להשיג את האהבה, הרחמים וגן העדן מאללה (סובחאנהו ותעלה), אז אנחנו צריכים לוותר על דברים שאנחנו אוהבים כמו: זמן, מאמץ ואמצעים. ועלינו לעמוד בציוויו. ככל שנוותר על חטאים שאנחנו יותר אוהבים, כך נזכה ביותר רחמים ואהבה מאללה. הנערים הללו תכננו לעזוב את העיר ואת החיים הטובים בה בעבור מערה, מכיוון שהם ידעו שאללה ייתן להם רחמים וייתן להם מִרְפַקָ'ה.

נוסף לכך, אנחנו למדים מהאיה הזאת כי במצבים של סכנה, עלינו לפרוש למקום מבטחים. מכיוון שהנערים בחרו בדרך הזאת וללא אלימות, אללה נתן להם מרחמיו בתמורה.

ולבסוף, אנו שמים לב כי בכל הנוגע לתַוַכֻּול (ביטחון באללה) עלינו לארגן תוכניות. העובדה שהם תכננו קודם לכן למצוא מחסה במערה היא חלק בלתי נפרד מהתַוַכֻּול שלהם. הם עשו את המוטל עליהם ושמו את מבטחם באללה (סובחאנהו ותעלה).

ואללהו אעלם.

* ויש המפרשים כי אלה דברי אללה (סובחאנהו ותעלה) אל הנערים, או דברי מנהיג החבורה.

לקריאת כל הסדרה

מודעות פרסומת
  1. קיי
    02/05/2009 ב- 08:47

    משאללה! אהבתי מאוד!
    אולי בעוד כמה שנים יהיה לנו את תפסיר כל הקוראן 🙂
    תמשיך בעבודתך הקדושה אינשאללה… אנחנו נהנים ומוצאים הרבה תועלת במה שאתה עושה לחיים האלה ולחיים שלאחריו 😀

    • nuh
      02/05/2009 ב- 19:00

      אינשאללה

  1. No trackbacks yet.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: